Linguaserve Global Business Connector
Welcome to Global Business Connector
 Thursday, September 9, 2010 - 2:43 AM
 Global Business Connector
 
Ajax: Error de conexión con el servidor. Recargue la página, por favor.
Ajax: Error de conexión con el servidor. Recargue la página, por favor.
Contextos Nº49
 

noviembre 2007
número 49 año 5

 

Editorial

Efectos del Espacio Europeo de Educación Superior en la Industria de la Lengua

El Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) constituye una realidad que va a incidir profundamente en la totalidad de la estructura educativa e incluso social, económica y política del conjunto de países que forman parte de la Unión Europea.

Linguaserve obtiene las certificaciones UNE-EN-ISO 9001:2000 y UNE-EN 15038:2006

Linguaserve ha obtenido las certificaciones UNE-EN-ISO 9000:2000 y UNE-EN 15038:2006.

La décima edición de TECNIMAP subraya la importancia del fenómeno del multilingüismo

Durante los días 27 al 30 de noviembre tiene lugar en Gijón la décima edición de las Jornadas sobre Tecnologías de la Información para la Modernización de las Administraciones Públicas (TECNIMAP www.tecnimap.es).

Francia desarrolla un proyecto para la Biblioteca Digital Europea Multilingüe

El ambicioso proyecto de la Biblioteca Digital Europea Multilingüe ha recibido un notable impulso con la iniciativa de la Biblioteca Nacional de Francia, que ha presentado el programa de recolección, digitalización y conservación de libros que llevará a cabo durante los próximos tres años.

El EEES: una gran oportunidad para la Industria de la Lengua

A juicio de un creciente número de analistas, uno de los aspectos que más incidencia tendrá sobre los ciudadanos de la Unión Europea durante los próximos años es la conformación del Espacio Europeo de Educación Superior, más conocido por sus siglas EEES. Dicho espacio trata de conseguir que todos los países de la UE adopten un sistema de educación universitaria flexible, comparable y compatible de titulaciones que facilite la movilidad de estudiantes y titulados. Con este proceso se trata de afrontar los grandes desafíos que plantea la Sociedad de la Información en aspectos como la gestión del conocimiento o la competitividad a todos los niveles.

 

Efectos del Espacio Europeo de Educación Superior en la Industria de la Lengua

El Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) constituye una realidad que va a incidir profundamente en la totalidad de la estructura educativa e incluso social, económica y política del conjunto de países que forman parte de la Unión Europea.

Con independencia de otros aspectos, tal y como se analiza más profundamente en el artículo de fondo de este número de Contextos, el EEES sienta las bases para la construcción de un gran espacio universitario multicultural y multilingüe.

Esta nueva situación representa para la Industria de la Lengua una significativa oportunidad de negocio pero también supone un conjunto de desafíos que será necesario superar satisfactoriamente si se desea aprovechar este entorno emergente. Las empresas del sector GILT deben liderar este reto para posicionarse ventajosamente en este nuevo mercado.

Desde Linguaserve queremos subrayar como se merece los efectos del EEES. A nuestro juicio, apostar por la calidad, la innovación y la formación de los recursos humanos constituye la mejor fórmula para estar ya suficientemente preparados ante lo que se avecina para los próximos años.

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com .

subir

Linguaserve obtiene las certificaciones UNE-EN-ISO 9001:2000 y UNE-EN 15038:2006

Linguaserve ha obtenido las certificaciones UNE-EN-ISO 9000:2000 y UNE-EN 15038:2006.

La obtención de estas certificaciones se enmarca dentro de la búsqueda de la excelencia en el conjunto de los procesos operativos y productivos de Linguaserve.

Como dato particularmente significativo, la obtención de la certificación conforme a la norma UNE-EN 15038: 2006 garantiza por parte de Linguaserve el cumplimiento de los parámetros definidos en los procesos y requisitos esenciales que han de cumplir las empresas de traducción para garantizar a sus clientes los mejores niveles de servicio y producto final.

La norma UNE-EN 15038: 2006 fue consensuada entre 27 países, entre los que se encuentra España. En el comité español participaron la ACT, AENOR, empresas de traducción, asociaciones de traductores, universidades y traductores autónomos, lo que garantiza su máximo grado de representatividad.

Si usted está pensando desarrollar cualquier clase de proyecto de traducción y localización web, por favor contacte con nuestra dirección de correo electrónico: clients@linguaserve.com .

subir

La décima edición de TECNIMAP subraya la importancia del fenómeno del multilingüismo

Durante los días 27 al 30 de noviembre tiene lugar en Gijón la décima edición de las Jornadas sobre Tecnologías de la Información para la Modernización de las Administraciones Públicas (TECNIMAP www.tecnimap.es).

Entre otros aspectos, esta nueva edición está incidiendo de manera particular en todo lo que tiene que ver con el fenómeno del multilingüismo y la manera de afrontarlo que tienen las Administraciones Públicas para mejorar sus niveles de atención a la ciudadanía, en cumplimiento de la próxima Ley de Acceso Electrónico de los Ciudadanos a las Administraciones. Para ello se sucederán mesas redondas y talleres en los que se debatirán temas de interés en el marco de las nuevas tecnologías y la administración electrónica.

Esta nueva edición de TECNIMAP ha sido organizada conjuntamente por el Ministerio de Administraciones Públicas, el Gobierno del Principado de Asturias y Ayuntamiento de Gijón. Se espera la presencia de más de 5.000 asistentes, 250 empresas y un centenar de medios de comunicación. Linguaserve estará presente de forma activa en TECNIMAP 2007.

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com .

subir

Francia desarrolla un proyecto para la Biblioteca Digital Europea Multilingüe

El ambicioso proyecto de la Biblioteca Digital Europea Multilingüe ha recibido un notable impulso con la iniciativa de la Biblioteca Nacional de Francia, que ha presentado el programa de recolección, digitalización y conservación de libros que llevará a cabo durante los próximos tres años.

El proyecto francés, que supondrá una inversión de 26 millones de euros, permitirá colocar en la Red 300.000 documentos que se incluirán en la Biblioteca Digital Europea.

La futura Biblioteca Digital Europea será un espacio multilingüe en Internet referente de la cultura del viejo continente. Sus promotores prevén reunir en el año 2010 seis millones de documentos en diferentes idiomas que podrán ser consultados por todos los ciudadanos desde cualquier lugar del mundo.

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com .

subir

El EEES: una gran oportunidad para la Industria de la Lengua

A juicio de un creciente número de analistas, uno de los aspectos que más incidencia tendrá sobre los ciudadanos de la Unión Europea durante los próximos años es la conformación del Espacio Europeo de Educación Superior, más conocido por sus siglas EEES. Dicho espacio trata de conseguir que todos los países de la UE adopten un sistema de educación universitaria flexible, comparable y compatible de titulaciones que facilite la movilidad de estudiantes y titulados. Con este proceso se trata de afrontar los grandes desafíos que plantea la Sociedad de la Información en aspectos como la gestión del conocimiento o la competitividad a todos los niveles.

En gran medida una realidad como el Espacio Europeo de Educación Superior va a permitir a medio plazo la construcción de un gran espacio universitario multicultural y multilingüe dentro del ámbito de la Unión Europea, lo que conlleva indudables repercusiones en muy distintos ámbitos de actuación.

Más allá de otras consideraciones que escaparían al ámbito de este artículo, las directrices del EEES quedan expuestas y conformadas en las respectivas Declaraciones de Bolonia (19 de junio de 1999), Praga (19 de mayo de 2001), Berlín (19 de septiembre de 2003) y Bergen (19 y 20 de mayo de 2005). Entre los principales aspectos esbozados que entendemos particularmente relevantes para el sector GILT (Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción) destacaría los siguientes:

  • El aseguramiento de unos niveles de calidad para el desarrollo de criterios y metodologías comparables que sustenten la promoción de la cooperación europea.
  • El desarrollo curricular, entendido como pilar estratégico para la consolidación de la dimensión europea en la educación superior.
  • Facilitar el fomento de la movilidad y la remoción de obstáculos para el ejercicio libre de la misma por las comunidades docente y discente de las Universidades y otras enseñanzas de enseñanza superior europea.

Lo expresado en estas declaraciones viene a poner de relieve que las Universidades deben situarse en este nuevo entorno como los auténticos motores del desarrollo y la innovación en sus respectivos territorios y de la calidad de vida de las personas en un contexto internacional enriquecedoramente plural, diverso , sobre todo, multilingüe.

Retos para el sector GILT

No resulta osado afirmar que ante el previsible conjunto de cambios que van a acaecer durante estos próximos años, es evidente que la industria de la lengua se encuentra ante una gran oportunidad. Eso sí, para aprovecharla las empresas que forman parte de este sector productivo deben desarrollar una política basada en tres ejes directrices esenciales.

El primero de ellos es la búsqueda de la calidad al más alto nivel en el conjunto de sus procesos productivos y operativos. A efectos prácticos este requisito se concreta en la obtención de las pertinentes certificaciones de calidad, incluyendo la norma de calidad UNE-EN 15038:2006, la única que garantiza fehacientemente aspectos como el establecimiento y definición de los requisitos para la prestación de un servicio de calidad por parte de los proveedores de esta clase de servicios; su capacidad para abarcar el proceso central de la traducción, así como todos los demás aspectos relacionados con la prestación del servicio (incluidos el aseguramiento de la calidad y la trazabilidad); y la definición de las pautas para garantizar la calidad de las traducciones (describiendo claramente las competencias que deben tener los traductores, revisores, correctores de concepto, etc. y exigiendo que toda traducción tenga una revisión por un segundo profesional).

Un segundo aspecto que ha de ser potenciado por las empresas del sector GILT es la apuesta por las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones (NTIC), lo que se concreta en la inversión de recursos económicos en I+D+i, así como en la participación en proyectos de cooperación a escala nacional y transnacional. Conviene poner de relieve que el papel que juegan aquí las NTIC es el de erigirse en herramienta estratégica de los servicios de traducción, localización e internacionalización prestados por las empresas del sector.

Y, por último, es preciso destacar un tercer factor como es el fomento de la formación continuada entre el personal de estas compañías. Sólo unos recursos humanos con unos excelentes niveles de formación serán capaces de sacar el máximo partido posible a esta nueva realidad que está ahora conformándose.

En definitiva, un fenómeno como el Espacio Europeo de Educación Superior va a producir formidables cambios en la totalidad del sistema educativo de la Unión Europea. Estas transformaciones suponen una más que notable oportunidad de negocio para el conjunto de empresas que desarrollan su actividad dentro del sector. Pero sólo aquéllas que hayan apostado con suficiente anticipación por potenciar aspectos como la calidad, la innovación y la cualificación de sus recursos humanos estarán en condiciones de poder beneficiarse de las expectativas que se pronostican a medio y largo plazo.

Pedro Díez Orzas
Presidente Ejecutivo de Linguaserve

Si desea acceder a artículos de opinión de anteriores números de Contextos, envíenos un correo electrónico a la siguiente dirección: contact@linguaserve.com

 

¿Qué es CONTEXTOS?
Es un boletín electrónico gratuito con las noticias más sobresalientes, tendencias y opiniones del mundo de la gestión multilingüe de contenidos creado por Linguaserve S.A. con la colaboración de Influence & Profit. Todos los meses, la mejor información del sector en su buzón de correo.

subir

Presupuestos
Si desea solicitar un presupuesto personalizado haga click aquí para rellenar el formulario.
Introduzca sus datos de contacto, las lenguas a las que desea traducir, el número de palabras y la fecha en la que desea disponer del trabajo.
Contactaremos con usted antes de 24 horas.

Suscripciones
Para recibir los boletines basta con que nos envíe su dirección de correo o las de aquellas personas a las que quiera hacerles llegar dicho boletín. Haga click aquí.

¿Cómo anular la suscripción?
Tan sencillo como hacer click aquí.

Comentarios
Envíe su mensaje con críticas, comentarios, sugerencias, problemas en la recepción o cualquier otro asunto a contextos@linguaserve.com.

También puede escribir mediante el correo o llamar por teléfono.

Linguaserve I.S. S.A.
Atención al cliente.
C/ Seminario de Nobles, 4
28015 (Madrid) España
TEL +34 91 761 64 60
FAX +34 91 542 89 28
E-mail:
contact@linguaserve.com

Conforme a la Ley 34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de la Información y de Comercio Electrónico,
y a la vigente Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos española, le informamos de que
su dirección de correo está incluida en nuestra base de datos con el fin de seguir ofreciéndole información.
En cualquier momento podrá comunicar su deseo de dejar de recibir dichas comunicaciones.

Ni la empresa editora ni los autores se hacen responsables de los daños y perjuicios que la información contenida
en este e-boletín pueda causar a quienes actúen o dejen de actuar conforme a ella.

Linguaserve S.A. 2007© Todos los derechos reservados.
Sugerencias | Nota legal | Enviar a un amigo



Optimised for:
Microsoft IE7©
Mozilla Firefox©
script monitorización tiempo online web Legal Note | Terms of use
©Linguaserve 2004-2010
Locations of visitors to this page Powered by Linguaserve