Linguaserve Global Business Connector
Welcome to Global Business Connector
 Sunday, September 5, 2010 - 11:34 AM
 Global Business Connector
 
Ajax: Error de conexión con el servidor. Recargue la página, por favor.
Ajax: Error de conexión con el servidor. Recargue la página, por favor.
Contextos Nº 57
 

septiembre 2008
número 57 año 6

 

Un nuevo curso con abundantes interrogantes

El mes de septiembre marca de manera indefectible el comienzo del curso, no sólo para la comunidad escolar sino también para el conjunto del tejido empresarial e institucional. Al margen del esfuerzo que supone dejar atrás los pasados días de descanso y sustituirlos por la intensa actividad cotidiana, este mes viene marcado por una situación macroeconómica preocupante, tanto en el ámbito internacional como en el caso concreto español.

Indra y Linguaserve suscriben un acuerdo de colaboración

Indra Sistemas (www.indra.es), la multinacional de tecnologías de la información número uno en España y una de las principales de Europa y Latinoamérica, ha firmado un acuerdo de colaboración con Linguaserve. El partnership suscrito permitirá mejorar su participación conjunta en proyectos tecnológicos con necesidades multilingües.

Presentado el Diccionario de Logística español-inglés-español

Incorporado a la colección Biblioteca de Logística, acaba de presentarse el Diccionario de Logística español-inglés/inglés-español, un proyecto con el que se pretende satisfacer una creciente necesidad multilingüe dentro de este sector, así como contribuir a la normalización de una terminología estandarizada de la logística en castellano.

La lengua, uno de los grandes problemas de los farmacéuticos

Según un estudio realizado por el Club de la Farmacia, la lengua (junto a las diferencias culturales y sanitarias) constituye uno de los principales problemas ante los que se encuentra el farmacéutico a la hora de atender a los inmigrantes, cuando seis de cada diez pide asesoramiento sobre patologías o síntomas de carácter leve.

La Biblioteca Multilingüe Universal, a tiro de clic

Durante estos últimos años se vienen sucediendo una serie de proyectos cuya filosofía de actuación radica en poner al alcance de los internautas del mundo un conjunto de documentos editados en las más diversas lenguas. En tal sentido podríamos aludir a un activo uso de Internet en particular y de las nuevas tecnologías de la información en general para poner lo que podríamos denominar como "Biblioteca Multilingüe Universal" a un golpe de ratón del usuario final.

 

Un nuevo curso con abundantes interrogantes

El mes de septiembre marca de manera indefectible el comienzo del curso, no sólo para la comunidad escolar sino también para el conjunto del tejido empresarial e institucional. Al margen del esfuerzo que supone dejar atrás los pasados días de descanso y sustituirlos por la intensa actividad cotidiana, este mes viene marcado por una situación macroeconómica preocupante, tanto en el ámbito internacional como en el caso concreto español.

Es evidente que Contextos no es el marco para realizar un análisis exhaustivo de este estado de cosas (petróleo en sus máximos históricos, tipos de interés e inflación al alza, actividad industrial y consumo doméstico a la baja...). Sin embargo, sí deseamos subrayar como se merece que son muchos los desafíos de la más variada índole a los que deberemos enfrentarnos a corto y medio plazo, así como que es preciso sentar las bases para poder afrontarlos, si se pretende estar en primera línea de mercado.

Según todos los analistas, precisamente una de estas claves estratégicas en este entorno es la relativa al multilingüismo, cuyo peso específico va a continuar experimentando un constante crecimiento durante estos próximos años. El aumento de las relaciones comerciales y la necesidad de internacionalización de las empresas son los pilares sobre los que se sustenta este proceso.

Todo ello contribuye a ofrecer unas magníficas oportunidades de futuro para las empresas que desarrollan su actividad dentro del sector de la globalización, internacionalización, localización y traducción. Apostar por la calidad, la innovación y los recursos humanos, serán algunos de los ejes que permitirán a dichas empresas consolidar su posición competitiva en el mercado. Porque, hoy más que nunca, disponer de un proveedor cualificado y con experiencia supone una garantía de primer nivel para el cliente y en muchas ocasiones marcará la barrera entre las empresas que triunfan y las que no alcanzan el éxito en un mercado cada vez más competitivo.

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com

subir

Indra y Linguaserve suscriben un acuerdo de colaboración

Indra Sistemas (www.indra.es), la multinacional de tecnologías de la información número uno en España y una de las principales de Europa y Latinoamérica, ha firmado un acuerdo de colaboración con Linguaserve. El partnership suscrito permitirá mejorar su participación conjunta en proyectos tecnológicos con necesidades multilingües.

Indra aportará su excelencia como empresa tecnológica y su capacidad para ofrecer a sus clientes una oferta completa y de valor que incluye desde la consultoría, el desarrollo de productos y la integración de sistemas y aplicaciones hasta el outsourcing de sistemas de información y de procesos de negocios. Su oferta se estructura en dos segmentos principales: Soluciones y Servicios.

Por su parte, Linguaserve aportará a esta alianza su saber hacer en el diseño y desarrollo de productos, soluciones y servicios para la gestión y producción de contenidos y documentos multilingües. Con su capacidad la compañía supera las barreras tecnológicas, lingüísticas, culturales, globales, locales y multimedia que tienen las empresas y las instituciones.

El resultado de este acuerdo estratégico de colaboración será un tándem muy potente para afrontar los nuevos desafíos tecnológicos y multilingües de sus clientes en los umbrales del siglo XXI.

Si usted está pensando desarrollar cualquier clase de proyecto de traducción y localización web, por favor contacte con nuestra dirección de correo electrónico: clients@linguaserve.com

subir

Presentado el Diccionario de Logística español-inglés-español

Incorporado a la colección Biblioteca de Logística, acaba de presentarse el Diccionario de Logística español-inglés/inglés-español, un proyecto con el que se pretende satisfacer una creciente necesidad multilingüe dentro de este sector, así como contribuir a la normalización de una terminología estandarizada de la logística en castellano.

El diccionario reúne más de 3.000 entradas, con su traducción al inglés, relacionadas con la cadena de suministro, el comercio internacional y la logística. También contiene un completo vocabulario inglés-castellano para facilitar la localización de las voces y un anexo sobre el uso de los incoterms (términos estandarizados que se utilizan en los contratos de compra-venta internacional).

Con esta obra se suple la escasez de literatura técnica escrita en español, al estar realizada por autores conocedores de los usos, las costumbres y la idiosincrasia de los países latinos.

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com

subir

La lengua, uno de los grandes problemas de los farmacéuticos

Según un estudio realizado por el Club de la Farmacia, la lengua (junto a las diferencias culturales y sanitarias) constituye uno de los principales problemas ante los que se encuentra el farmacéutico a la hora de atender a los inmigrantes, cuando seis de cada diez pide asesoramiento sobre patologías o síntomas de carácter leve.

El estudio también pone de relieve que nueve de cada diez farmacéuticos no reciben formación específica para solventar estos problemas que, en ocasiones, pueden conllevar determinados problemas. Por el contrario, casi la mitad de los boticarios españoles estarían dispuestos a recibir algún tipo de formación multilingüe.

Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com

subir

La Biblioteca Multilingüe Universal, a tiro de clic

Durante estos últimos años se vienen sucediendo una serie de proyectos cuya filosofía de actuación radica en poner al alcance de los internautas del mundo un conjunto de documentos editados en las más diversas lenguas. En tal sentido podríamos aludir a un activo uso de Internet en particular y de las nuevas tecnologías de la información en general para poner lo que podríamos denominar como "Biblioteca Multilingüe Universal" a un golpe de ratón del usuario final.

Entre estos proyectos merece destacarse por su magnitud el emprendido por la Universidad de Michigan con una compañía como Google. Ambas entidades colaboran en una iniciativa que permitirá digitalizar más de 7,5 millones de libros en distintas lenguas, con el fin de crear un macrocatálogo virtual que incluya libros escritos en todos los idiomas. Cada libro digitalizado ocupa alrededor de 55 MB y la duración aproximada del proyecto será de seis años.

En esta misma línea cabe enmarcar el proyecto de la Biblioteca Digital Europea, que en 2010 contará con seis millones de documentos digitales disponibles a través de un portal común multilingüe y que aspira a convertirse en una referencia mundial en cuanto a multilingüismo atañe. También podemos citar la actuación llevada a cabo por la Biblioteca Nacional de España, que prevé digitalizar alrededor de 200.000 obras (incluyendo manuscritos, libros impresos, grabados, dibujos, mapas y carteles) para ser consultadas en todas las lenguas del Estado y en inglés.

Está claro que esta proliferación de iniciativas, de las que aquí he entresacado únicamente las que considero más significativas, no es producto de la casualidad. Podemos situar esta tendencia dentro de la creciente relevancia que un fenómeno como el del multilingüismo adquiere en la actual Sociedad de la Información. Hoy en día es imposible entender una Sociedad del Conocimiento a la que no se pueda acceder desde distintas lenguas.

Pero más allá del aspecto cuantitativo de la cuestión, existe una consideración cualitativa sobre la que merece la pena reflexionar: para poder dar contenido a esta emergente realidad es cada vez más relevante que existan empresas auténticamente especializadas en los procesos de globalización, internacionalización, localización y traducción. Sin este tipo de compañías será imposible la ejecución de esta clase de proyectos, por muy brillante que sea su diseño inicial.

Por consiguiente, hoy más que nunca, disponer de proveedores de confianza, que apuesten por la calidad en sus procesos productivos, por las nuevas tecnologías y que cuenten con unos recursos humanos particularmente cualificados, será una de las claves de una tendencia que irá creciendo conforme vayan pasando las décadas del presente siglo XXI.

En definitiva, la capacidad de extraer conocimiento a partir de lenguas distintas de la materna basándose en las funcionalidades que nos brindan las nuevas tecnologías de la información, es una habilidad que seguirá incrementándose a corto, medio y largo plazo. Su dominio, tanto en el plano individual como en el empresarial e institucional, será una de las varas de medir de la adaptación de las organizaciones y de las personas a la emergente Sociedad de la Información.

Pedro Díez Orzas
Presidente Ejecutivo de Linguaserve

Si desea acceder a artículos de opinión de anteriores números de Contextos, envíenos un correo electrónico a la siguiente dirección: contact@linguaserve.com

 

¿Qué es CONTEXTOS?
Es un boletín electrónico gratuito con las noticias más sobresalientes, tendencias y opiniones del mundo de la gestión multilingüe de contenidos creado por Linguaserve S.A. con la colaboración de Influence & Profit. Todos los meses, la mejor información del sector en su buzón de correo.

subir

Presupuestos
Si desea solicitar un presupuesto personalizado haga click aquí para rellenar el formulario.
Introduzca sus datos de contacto, las lenguas a las que desea traducir, el número de palabras y la fecha en la que desea disponer del trabajo.
Contactaremos con usted antes de 24 horas.

Suscripciones
Para recibir los boletines basta con que nos envíe su dirección de correo o las de aquellas personas a las que quiera hacerles llegar dicho boletín. Haga click aquí.

¿Cómo anular la suscripción?
Tan sencillo como hacer click aquí.

Comentarios
Envíe su mensaje con críticas, comentarios, sugerencias, problemas en la recepción o cualquier otro asunto a contextos@linguaserve.com.

También puede escribir mediante el correo o llamar por teléfono.

Linguaserve I.S. S.A.
Atención al cliente.
C/ Seminario de Nobles, 4
28015 (Madrid) España
TEL +34 91 761 64 60
FAX +34 91 542 89 28
E-mail:
contact@linguaserve.com

Para que usted pueda tener la seguridad de que siempre va a recibir correctamente nuestro boletín mensual en su bandeja de entrada (y no en su carpeta de correo no deseado), por favor, añada el email contextos@linguaserve.com a su libreta de direcciones.

 

Conforme a la Ley 34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de la Información y de Comercio Electrónico,
y a la vigente Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos española, le informamos de que
su dirección de correo está incluida en nuestra base de datos con el fin de seguir ofreciéndole información.
En cualquier momento podrá comunicar su deseo de dejar de recibir dichas comunicaciones.

Ni la empresa editora ni los autores se hacen responsables de los daños y perjuicios que la información contenida
en este e-boletín pueda causar a quienes actúen o dejen de actuar conforme a ella.

Linguaserve S.A. 2008© Todos los derechos reservados.
Sugerencias | Nota legal | Enviar a un amigo



Optimised for:
Microsoft IE7©
Mozilla Firefox©
script monitorización tiempo online web Legal Note | Terms of use
©Linguaserve 2004-2010
Locations of visitors to this page Powered by Linguaserve