|
El III Congreso Internacional "El español, lengua de traducción", prueba del vigor del sector
Durante los próximos días 12 al 14 de julio tendrá lugar la tercera edición del Congreso Internacional "El español, lengua de traducción" que, en esta ocasión, se celebrará en la ciudad mejicana de Puebla tras dos primeras ediciones que se desarrollaron en Toledo. El evento cuenta con el apoyo del Instituto Cervantes, la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, el Colegio de México, la Organización Mexicana de Traductores y la Universidad de Castilla-La Mancha.
"Traducción: contacto y contagio" será el tema central de esta edición en la que, entre otras cuestiones, se pondrá de relieve cómo el español se resiente de su posición fronteriza con la lengua hegemónica en el ámbito internacional como es el inglés. Asimismo, se analizará cómo su futuro, como lengua internacional, depende en gran medida de América.
La iniciativa en sí es una buena muestra del vigor que alcanza nuestro sector. Más allá de los numerosos y explícitos apoyos que ha conseguido, conviene poner de relieve que este III Congreso también servirá para difundir los principales recursos de que dispone el traductor para contribuir a globalizar el español y hacer que sea un idioma eficaz en todos los ámbitos comunicativos. Además, el evento servirá para presentar la Plataforma TERMES.ORG, que se perfila como uno de los grandes recursos públicos de la terminología en nuestra lengua.
Durante los tres días de duración intervendrán reconocidos especialistas de ambas orillas del Atlántico. Linguaserve tendrá una destacada presencia en este Congreso, participando en la mesa redonda sobre "La traducción al español como recurso económico". Por la trascendencia de la reunión, en el próximo número de Contextos informaremos más detenidamente sobre las ponencias presentadas y las principales conclusiones alcanzadas.
Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín
electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente
dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com
.
subir
Linguaserve ayuda a empresas europeas a introducirse en el mercado chino
Con su saber hacer, Linguaserve está ayudando a empresas europeas a introducirse en el mercado chino. Linguaserve está realizando dos tipos de actuaciones: por una parte, traducciones documentales, legales, económicas, técnicas... de español e inglés a chino y viceversa; y, por otro lado, seleccionando intérpretes que además solventen la distancia cultural.
Con más de 1.300 millones de potenciales consumidores, China es uno de los mercados más significativos para las empresas de cualquier sector de actividad, así como uno de los principales proveedores de todo tipo de productos para los mercados de los distintos países de la OCDE.
Sin embargo, las peculiaridades culturales del país y la intrínseca dificultad de su lengua obligan a ser particularmente cauteloso en las transacciones comerciales. La experiencia de Linguaserve en este tipo de procesos constituye un valor añadido de primer nivel para este tipo de compañías, que desea hacer negocios sin asumir ninguna clase de riesgos adicionales producto de confusiones o malentendidos.
Si usted está pensando desarrollar cualquier clase de
proyecto de traducción y localización web, por favor
contacte con nuestra dirección de correo electrónico:
clients@linguaserve.com
subir
Las lenguas cooficiales españolas podrán ser utilizadas en el CESE europeo
El catalán, el euskera y el gallego podrán ser utilizados en el Comité Económico y Social Europeo (CESE), tras la firma de un convenio que garantiza la presencia de intérpretes de estas lenguas en dicho organismo.
El convenio, suscrito por Patrick Venturini, secretario general del CESE y Jesús Caldera, ministro de Trabajo y Asuntos Sociales, facilita y fomenta el uso de estas lenguas por parte de los representantes de las Comunidades Autónomas en las reuniones que tengan lugar en dicha institución.
Esta medida es consecuencia del acuerdo unánime alcanzado por el CESE en junio de 2005 de ofrecer la posibilidad de que los ciudadanos utilicen otras lenguas en sus relaciones con las instituciones como factor para reforzar su identificación con el proyecto de la Unión Europea. La financiación de los intérpretes y traductores requeridos se realizará con cargo a los Presupuestos Generales del Estado.
subir
La Generalitat de Catalunya apuesta por Internet como herramienta para la internacionalización
El Gobierno catalán tiene previsto poner en marcha un plan de acción que permitirá a las empresas (fundamentalmente Pymes) de esta Comunidad Autónoma fomentar su internacionalización a través del uso activo de Internet y las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones.
La Generalitat tiene previsto presentar un portal de comunidades virtuales que apuesta por el multilingüismo y permitirá a empresas, instituciones, organismos y asociaciones implicadas en la internacionalización de la economía catalana compartir información, conocimientos y buenas prácticas.
Como primera medida, a través del COAPA (Consorcio de Promoción Comercial de Cataluña) se han organizado distintas jornadas por las que ya han pasado más de 3.000 empresarios y que ha contado con la participación de figuras como Nicholas Negroponte, director del MIT (Instituto de Tecnología de Massachussets).
subir
TECNIMAP impulsa la modernización tecnológica de las Administraciones Públicas españolas
Durante los pasados 30 de mayo al 2 de junio se celebraron las IX Jornadas sobre Tecnologías de la Información para la Modernización de las Administraciones Públicas (TECNIMAP). Se trata de un encuentro cada vez más consolidado que reúne cada dos años a representantes de Tecnologías de la Información y Comunicaciones de las Administraciones Públicas, empresas del sector y reconocidos expertos en la materia.
Esta novena edición ha supuesto un nuevo salto hacia delante y ha congregado a más de 10.000 congresistas, representantes de las tres Administraciones Públicas del Estado (Central, Autonómica y Municipal) y alrededor de 200 empresas, entre las que Linguaserve ha tenido su propio stand y ha aportado su «granito de arena».
Nunca como hoy la Administración Electrónica ha sido percibida como uno de los grandes pilares en los que debe sostenerse la mejora en los niveles del servicio prestado a los ciudadanos, identificándose esta modernización tecnológica con un incremento en la eficacia y un mejor funcionamiento del funcionariado.
Y nunca como hoy el multilingüismo ha estado más presente en los contenidos expuestos en TECNIMAP. La Administración Pública también está asumiendo el desafío que supone atender al número creciente de personas de otras nacionalidades (y con otras lenguas de origen) que llegan a España. Iniciativas como las del portal de la Seguridad Social, a la que ya nos hemos referido reiteradamente en anteriores números de Contextos, cuyos contenidos están en lenguas como árabe, rumano y búlgaro (además de en castellano, catalán, euskera, gallego, inglés y francés), vienen a subrayar lo significativo de esta tendencia.
Más allá de cualquier otra consideración, desde mi punto de vista han sido tres las principales conclusiones que podemos extraer de las distintas ponencias, mesas redondas y comunicaciones presentadas. La primera de ellas es, como ya apuntaba, la absoluta necesidad del multilingüismo por la presencia de personas de otros países en nuestro país y por la creciente participación de los organismos públicos en el extranjero.
En segundo término, se ha puesto particular énfasis en el hecho de que resulta imprescindible construir una realidad en donde el multilingüismo de las lenguas cooficiales del Estado sea una realidad dentro del contexto de la Sociedad de la Información y la Administración Electrónica.
Y, por último, nos encontramos ante la necesidad de simplificar e integrar soluciones para una creciente interoperabilidad, de tal manera que se aprovechen activamente todo el conjunto de funcionalidades y posibilidades que brindan las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y se contribuya a la agilización de los trámites administrativos.
En definitiva, TECNIMAP 2006 ha servido para volver a poner de relieve un aspecto al que ya he aludido en más de una ocasión: el multilingüismo es un fenómeno imparable y una adecuada gestión de esta realidad emergente implica contar con soluciones de alto valor añadido en forma de empresas con los niveles de cualificación idóneos para afrontar estos retos del presente y de futuro a corto plazo.
subir
Pedro Díez Orzas
Director General de Linguaserve
Si desea acceder a artículos de opinión de anteriores
números de Contextos, envíenos un correo electrónico
a la siguiente dirección: contact@linguaserve.com
|