Linguaserve Global Business Connector
Welcome to Global Business Connector
 Thursday, September 9, 2010 - 2:40 AM
 Global Business Connector
 
Ajax: Error de conexión con el servidor. Recargue la página, por favor.
Ajax: Error de conexión con el servidor. Recargue la página, por favor.
Contextos Nº12
Martes, 29 de junio de 2004

CONTEXTOS
Boletín de Linguaserve

Número 12     Año 2

¿Qué es traducción? ¿Quiénes somos? Contáctenos
¿Qué es localización? Suscripciones ¿Qué es CONTEXTOS?

Editorial. El sector se mueve.

Durante estos últimos meses se están produciendo una serie de acontecimientos que permiten afirmar que el sector de la traducción, localización y gestión de contenidos multilingües está conociendo un considerable impulso. De todos estos hechos quizá los dos más relevantes sean la celebración de sendos encuentros como han sido las Jornadas de Posicionamiento.es y el II Congreso Internacional de la Lengua. 

Linguaserve localiza la web de Sotogrande al inglés.

Linguaserve ha llevado a cabo el proyecto de traducción y localización de la web de Sotogrande (www.sotogrande.com) del castellano al inglés.

Un gusano políglota en la Red.

Los niveles de alerta de Internet saltaron el pasado día 16 de junio a raíz de la aparición de un nuevo virus gusano: el W32/Zafi.b.

Apoyos a las empresas exportadoras madrileñas convocadas por la Cámara de Comercio.

La Cámara de Comercio e Industria de Madrid pone en marcha el Programa de Apoyo a las Empresas Exportadoras Madrileñas con el objetivo de incentivar y apoyar los proyectos y actuaciones relacionados con los procesos de internacionalización de las empresas madrileñas.

El e-learning: un mercado con excelentes perspectivas de futuro.

A nadie escapa que el mercado de la formación electrónica o e-learning está conociendo un notable crecimiento. Este auge se percibe de muy distintas maneras: proliferación de seminarios, cursos y jornadas informativas; artículos de opinión y entrevistas con especialistas en el tema; análisis y estudios de mercado. Al mismo tiempo, debido a su especificidad, la faceta lingüística adquiere una particular relevancia en este ámbito concreto de actuación.

El sector se mueve. 

Durante estos últimos meses se están produciendo una serie de acontecimientos que permiten afirmar que el sector de la traducción, localización y gestión de contenidos multilingües está conociendo un considerable impulso. De todos estos hechos quizá los dos más relevantes sean la celebración de sendos encuentros como han sido las Jornadas de Posicionamiento.es y el II Congreso Internacional de la Lengua. 

Por orden cronológico, las Jornadas de Posicionamiento.es se han convertido en un foro en el que representantes de las principales instituciones culturales, científicas y educativas de habla hispana han debatido sobre el estudio del posicionamiento en Internet, un tema que actualmente es objeto de gran interés y atención por parte de las diferentes entidades participantes en este amplio colectivo. 

No menos relevante ha sido el II Congreso Internacional de la Lengua, un evento que ha congregado a traductores de organismos internacionales, instituciones y empresas, lo que le ha convertido en un lugar idóneo para intercambiar ideas y experiencias en torno a la profesión. Más de 200 profesionales de prestigio internacional (autores de diccionarios, especialistas en nuevas tecnologías, empresas, etc.) abordaron los contenidos propuestos con un enfoque eminentemente práctico pero sin desdeñar el debate ni la reflexión teórica.  

A ambos eventos conviene añadir la entrada en vigor de la Norma Europea de Servicios de Traducción probablemente a partir del año 2006. Esta normativa, que sustituirá a todas las actualmente vigentes y está pensada para la certificación (de forma similar a la ISO 9001:2000) permitirá el establecimiento de los criterios mínimos para la prestación de un servicio de traducciones de calidad. 

En suma, el sector se mueve. Y aquellas empresas que desarrollan su actividad dentro del mismo y que quieran estar en primera línea de mercado deberán adoptar las medidas necesarias para moverse con él.

subir

Linguaserve localiza la web de Sotogrande al inglés. 

Linguaserve ha llevado a cabo el proyecto de traducción y localización de la web de Sotogrande (www.sotogrande.com) del castellano al inglés. 

Linguaserve llevó a cabo las siguientes tareas: 

  • Traducción de los contenidos de la web del castellano al inglés por parte de un equipo de expertos.    

  • Gestión integral del proyecto. 

  • Control de calidad en el proceso de traducción y revisión de las traducciones.

Implantación de diferentes técnicas que aseguren la coherencia de la terminología. 

Puesta en marcha de un sistema automatizado de gestión y seguimiento a través de un circuito de globalización continua basado en un medio de comunicación y gestión como Global Business Connector, herramientas integradas de asistencia a la traducción (Transit y Termstar) y otras específicas para otros formatos.

 
Si necesita usted también los servicios de Linguaserve, pida un presupuesto sin compromiso haciendo click aquí.

subir

Un gusano políglota en la Red. 

Los niveles de alerta de Internet saltaron el pasado día 16 de junio a raíz de la aparición de un nuevo virus gusano: el W32/Zafi.b. Como viene siendo habitual, se trata de un virus que se propaga por correo electrónico. 

La peculiaridad de este nuevo gusano es que se autoenvía en el idioma que corresponda según el dominio de la dirección de destino, lo que le convierte en el primer virus políglota de la Red

Zafi.b se autopropaga en diferentes idiomas dependiendo del Top Level Domain (TLD) o dominio de las direcciones de correo destinatarias. Por ejemplo, un usuario con dirección de correo .com recibirá el cuerpo del mensaje en inglés, mientras que otro con .de, lo recibirá en alemán y así sucesivamente.  

Las principales compañías especializadas en el desarrollo de antivirus ya están ofreciendo soluciones a los posibles afectados por este gusano, calificado dentro de la escala de peligrosidad como de  "grado medio".

subir

Apoyos a las empresas exportadoras madrileñas convocadas por la Cámara de Comercio. 

La Cámara de Comercio e Industria de Madrid pone en marcha el Programa de Apoyo a las Empresas Exportadoras Madrileñas con el objetivo de incentivar y apoyar los proyectos y actuaciones relacionados con los procesos de internacionalización de las empresas madrileñas en los procesos siguientes:

  • Viajes de prospección individual.

  • Visitas a ferias internacionales.

  • Participación con stands en ferias internacionales.

  • Imagen y publicidad en el exterior.

  • Estudios de viabilidad de proyectos de inversión en el exterior.

  • Consorcios de exportación.

Pueden beneficiarse de estas ayudas todas las empresas pertenecientes al censo de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid que cumplan con los requisitos exigidos y descritos en este procedimiento dándose preferencia a las empresas que se ajusten al objeto y fin de este programa.

No obstante, se dará preferencia a las pequeñas y medianas empresas (en los términos establecidos por la normativa de la Unión Europea) que cumplan los siguientes requisitos: 

  • Tener una cifra de negocios anual no superior a 40 millones de euros, o bien un balance general que no exceda de 27 millones de euros, según el último Impuesto de Sociedades liquidado.

  • Tener menos de 250 trabajadores.

No estar vinculadas o participadas en una cantidad igual o superior al 25 por 100 del capital por empresas o Instituciones que no cumplan cualquiera de los requisitos establecidos en los dos apartados anteriores, salvo si éstas son empresas públicas de inversión, empresas de capital riesgo o inversiones instituciones, en los términos establecidos por la Normativa Comunitaria aplicable.

subir

El e-learning: un mercado con excelentes perspectivas de futuro.

A nadie escapa que el mercado de la formación electrónica o e-learning está conociendo un notable crecimiento. Este auge se percibe de muy distintas maneras: proliferación de seminarios, cursos y jornadas informativas; artículos de opinión y entrevistas con especialistas en el tema; análisis y estudios de mercado. Al mismo tiempo, debido a su especificidad, la faceta lingüística adquiere una particular relevancia en este ámbito concreto de actuación. 

Un hecho que hay que resaltar es que el e-learning no sólo se está consolidando en las grandes empresas sino que, al mismo tiempo, está empezando a despegar en las pequeñas y medianas empresas, en muchos casos gracias a las subvenciones y ayudas de las Administraciones Públicas.  

En el caso concreto de España el e-learning crece a un ritmo anual del 30 por ciento, aunque la falta de una apuesta por una política activa de recursos humanos es uno de los frenos para el desarrollo del aprendizaje on-line en muchas empresas, según los resultados de la IV edición del Panel de e-learning en las grandes organizaciones. Este crecimiento representa ya el 5,2 por ciento de la formación empresarial en 2003 (llegando al 7 por ciento en las grandes compañías) frente al 2,8 por ciento de 2002. 

Siguiendo esta misma línea, nos encontramos con que los niveles de crecimiento anual en el e-learning de idiomas se sitúan en 31 por ciento, una cifra lo suficientemente representativa para mover a la reflexión. Estos datos contrastan con la situación de atonía correspondiente a las áreas corporativas, donde el e-lerning todavía no se ha consolidado como una alternativa de formación. 

También resulta interesante analizar el aspecto tecnológico de la formación electrónica, puesto que tiene una honda incidencia en el caso concreto lingüístico. En cuanto a la demanda de plataformas, se confirma un año más que la mayoría de las grandes empresas continúa con sus sistemas propietarios y que la tendencia de las grandes y medianas compañías es utilizar portales corporativos de formación de consultoras del sector en modalidad ASP (alquiler de las aplicaciones). 

Finalmente, me gustaría resaltar un aspecto como es el referido al diseño de la metodología. Para la inmensa mayoría de los estudios, se trata de la clave de todo proyecto de formación electrónico. Dicho con otras palabras, antes de empezar con un proceso de e-learning deben estar claramente definidos los objetivos, el colectivo destinatario, la tecnología de que dispone la firma y sus recursos. Si no es así, por mucho dinero que se dedique al proyecto, las posibilidades de fracaso están garantizadas. 

En suma, mediante el e-learning aplicado a la enseñanza de idiomas estamos sentando las bases para el subsiguiente ahorro de costes, tanto económicos como de ahorro de tiempo. El e-learning se configura así como un instrumento formativo que contribuye a mejorar los niveles de productividad, rentabilidad y competitividad de cualquier clase de organización (ya sea una empresa privada o una institución pública). Por consiguiente, la formación electrónica es una magnífica fórmula para contribuir a eliminar las barreras tecnológicas, lingüísticas, culturales, globales, locales y multimedia, encajando a la organización que lo sepa gestionar en una Sociedad de la Información verdaderamente globalizada y, por tanto, multilingüe.

Pedro Díez Orzas
Director General de Linguaserve

Si requiere traducir y localizar su plataforma o cursos de e-learning, pida un presupuesto sin compromiso haciendo click aquí.  

subir

¿Qué es CONTEXTOS?
Es un boletín electrónico gratuito con las noticias más sobresalientes, tendencias y opiniones del mundo de la gestión multilingüe de contenidos creado por Linguaserve S.A. con la colaboración de Influence & Profit. Todos los meses, la mejor información del sector en su buzón de correo.

subir

Presupuestos
Si desea solicitar un  presupuesto personalizado haga click aquí  para rellenar el formulario. 

Introduzca sus datos de contacto, las lenguas a las que desea traducir, el número de palabras y la fecha en la que desea disponer del trabajo. 

Contactaremos con usted antes de 24 horas.

subir

Suscripciones
Para recibir los boletines  basta con que nos envíe su dirección de correo o las de aquellas personas a las que quiera hacerles llegar dicho boletín. Haga click aquí.

¿Cómo anular la suscripción?
Tan sencillo como hacer click aquí.

Comentarios
Envíe su mensaje con críticas, comentarios, sugerencias, problemas en la recepción o cualquier otro asunto a
cont
extos@linguaserve.com.


También puede escribir mediante el correo o llamar por teléfono:
Linguaserve S.A.  Atención al cliente.
C/ Seminario de Nobles, 4
28015 (Madrid) España
TEL +34 91 761 64 60
FAX +34 91 542 89 28

Linguaserve S.A. 2004 © Todos los derechos reservados.

subir




Optimised for:
Microsoft IE7©
Mozilla Firefox©
script monitorización tiempo online web Legal Note | Terms of use
©Linguaserve 2004-2010
Locations of visitors to this page Powered by Linguaserve