Un futuro prometedor en medio de un contexto incierto
Las expectativas macroeconómicas para 2009 son cada vez más inciertas conforme transcurre el tiempo. Día a día aparecen nuevos datos que pueden servir para ahondar en la sensación de pesimismo que se ha generalizado en el conjunto de la sociedad nacional e internacional.
Sin negar tal evidencia, nos gustaría señalar como se merece que hay un sector productivo en el que las previsiones son inusitadamente prometedoras, según ponen de manifiesto distintos estudios realizados por diferentes analistas: se trata del referido a los servicios GILT (globalización, internacionalización, localización y traducción).
Pese a la crisis, la internacionalización de las empresas sigue siendo un proceso irrefrenable dentro de la emergente Sociedad de la Información. Incluso para muchas compañías se va a convertir en la clave estratégica que les sirva para "capear el temporal" en las mejores condiciones posibles y salir así reforzadas de la actual coyuntura.
Precisamente por ello se augura un futuro positivo para las empresas de nuestro sector, siempre que están en condiciones de cumplir con algunas demandas específicas del mercado como son la apuesta por los máximos niveles de calidad en sus procesos productivos, el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para garantizar una mejor prestación de sus servicios y el apoyo en unos recursos humanos cada vez más cualificados y en constante formación.
Desde Linguaserve nos comprometemos a reforzar este conjunto de ejes directrices y de trasladarlos a nuestros clientes en forma de ventajas competitivas. Porque, en medio del marasmo, debemos transmitir la serenidad que da el saber hacer bien las cosas. Hoy más que nunca, queremos desear a todos nuestros lectores de Contextos unas felices fiestas de Navidad. Entre todos, podemos conseguir que el nuevo año 2009 se comporte mejor de lo que los indicadores hacen prever.
Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín
electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente
dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com
subir
Linguaserve, seleccionada por Intereconomía TV como una de las empresas del año 2008
La emisora Intereconomía TV ha seleccionado a Linguaserve como una de las empresas del año 2008. Con tal motivo, ha dedicado un reportaje a la compañía dentro de su programa "Empresas con identidad". El programa es accesible a través del enlace:
mms://www.intereconomia.com/archivo/intereconomiatv/intereconomiatv/2008/
intereconomiatv__Empresas%20con%20identidad_2037_20081222.as
El carácter pionero de Linguaserve, su apuesta estratégica por la calidad, la capacidad para ofrecer una extensa gama de servicios y su sólido posicionamiento en un segmento de mercado con unas excelentes expectativas de futuro son algunos de los aspectos en los que se ha basado la decisión de Intereconomía TV. Todos ellos son destacados en el reportaje, que es acompañado por una entrevista a Pedro Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de la empresa.
Intereconomía TV se ha convertido en la primera televisión económica y financiera de España, con un crecimiento continuado a lo largo de estos últimos tres años. Desde el 1 de marzo de 2008, fecha de inicio de las emisiones en TDT nacional en abierto, su programación se ha ampliado también con contenidos generalistas. En la actualidad, sus contenidos se sintonizan a través de distintas plataformas: TDT nacional, Ono, Imagenio, Euskaltel, intereconomia.com, varios portales económicos en Internet y 40 emisoras de la red AOTEC analógicas y asociadas.
Si usted está pensando desarrollar cualquier clase de proyecto de traducción y localización web, por favor contacte con nuestra dirección de correo electrónico: clients@linguaserve.com
subir
El Consejo de Europa reprende a España por no proteger el catalán, el euskera y el gallego con la suficiente intensidad
Un documento elaborado por el Consejo de Europea, entidad que reúne a 47 países y que trabaja por el cumplimiento del Convenio Europeo de los Derechos Humanos, ha puesto de relieve que España no hace lo suficiente por proteger y difundir lenguas como el catalán, el euskera y el gallego.
El informe señala que la mayoría de la población castellanohablante es poco consciente de la realidad de España como país multilingüe y critica a los medios de comunicación porque apenas prestan atención a esta diversidad. Aunque el Consejo de Europa reconoce al gobierno español su colaboración en la realización del informe y le felicita por el alto grado de protección del que disfrutan las lenguas minoritarias, critica la brecha que existe entre los compromisos adquiridos por España y el nivel de protección que en la práctica el Estado ofrece a estas lenguas.
Entre los aspectos más criticados por el documento figuran los siguientes: los ciudadanos encuentran dificultades para acceder en una lengua cooficial a los procedimientos judiciales y de la Administración estatal; el personal que trabaja en las comunidades autónomas y que utiliza su propia lengua es limitado y numéricamente poco importante; según el informe, grandes empresas públicas españolas, como RENFE no tienen todavía la suficiente concienciación lingüística.
Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín
electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente
dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com
subir
El desconocimiento del inglés, un problema para los ejecutivos españoles
Según un estudio recientemente publicado por la consultora Hays, siete de cada diez ejecutivos españoles no domina el inglés. Esta situación, que sitúa a España en la cola de la Unión Europea en compañía de Italia y Grecia, implica una merma en la competitividad de las empresas españolas en general y de los propios directivos en particular.
La actual coyuntura económica implica un incremento en los niveles de exigencia lingüística de las empresas. Éstas demandan perfiles cada vez más internacionales, priorizando la movilidad y el nivel de inglés del candidato, hasta el punto de que un nivel fluido de este idioma es clave para conseguir un buen trabajo con posibilidades reales de progresión a corto y medio plazo.
Aunque la realidad descrita es aplicable a la totalidad de los sectores productivos, resulta particularmente patente en el caso de los sectores de tecnologías de la información, farmacéutico y legal. Además, se trata de una tendencia que seguirá aumentando durante la próxima década.
Si desea recibir anteriores números de nuestro boletín
electrónico Contextos, por favor contacte con la siguiente
dirección de correo electrónico: contact@linguaserve.com
subir
Balance de 2008: el Año Internacional de las Lenguas
Quizá haya pasado desapercibido para algunos analistas pero 2008 pasará a la historia como el Año Internacional de las Lenguas, conforme a la Resolución aprobada por la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas. Sin duda, la Resolución de la ONU es el mejor refrendo oficial que puede tener un fenómeno como el del multilingüismo, al que hemos dedicado algunos artículos en anteriores números de Contextos.
Por poner un ejemplo representativo, un proyecto como el de la Biblioteca Digital Europea (que en 2010 contará con seis millones de documentos digitales disponibles a través de un portal común multilingüe) es fiel reflejo de un entorno que, entre otras consideraciones, implica poner al alcance de los internautas del mundo un conjunto de documentos editados en las más diversas lenguas.
Precisamente por la creciente relevancia que un hecho como el del multilingüismo adquiere en la actual Sociedad de la Información, hoy en día es más necesario que nunca que existan empresas auténticamente especializadas en los procesos de globalización, internacionalización, localización y traducción de contenidos (GILT), con capacidad para poder dar contenido relevante a esta emergente realidad.
Expresado con otras palabras, en 2008 se ha afianzado claramente la tendencia de que la capacidad de extraer conocimiento a partir de lenguas distintas de la materna basándose en las funcionalidades que nos brindan las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones supone una habilidad que seguirá incrementándose a corto, medio y largo plazo. Su dominio, tanto en el plano individual como en el empresarial e institucional, será una de las varas de medir de la adaptación de las organizaciones y de las personas a dicha Sociedad de la Información.
La UNE-15038, cada vez más consolidada
Un hecho que hay que subrayar con relación a 2008 es que hemos asistido a la consolidación de la Norma Europea de Calidad UNE-15038, entendida ya como un estándar indefectible de calidad que ha de ser asumido por las empresas que se dedican a la prestación de servicios GILT.
La norma marca una pauta que está siendo asumida tanto por clientes públicos como privados. Todos ellos cada vez tienen más en cuenta la cualificación de sus potenciales proveedores y son especialmente sensibles a determinados aspectos críticos para garantizar fehacientemente los máximos niveles de calidad y la tendencia al nivel cero errores: filtrado y protección de etiquetas y código fuente; revisión de la traducción por un segundo traductor; controles técnicos y lingüísticos y control del gestor del proyecto durante todo el proceso y previo a la entrega; presencia de recursos humanos cualificados (gestores de proyectos especializados, traductores nativos de la lengua destino, así como asignación de los traductores por par de lenguas y área de conocimiento); trazabilidad; y definición de las pautas para garantizar la calidad de las traducciones.
En definitiva, 2008 marca el punto culminante hasta el momento de una tendencia que seguirá incrementándose durante los próximos años: el uso de los servicios GILT como herramienta estratégica puesta al servicio de la mejora de los niveles de productividad y rentabilidad de los clientes. Y esta es la línea de actuación por la que venimos apostando y seguiremos haciéndolo en Linguaserve, conforme a las demandas de un mercado cada vez más competitivo y exigente: ser un proveedor de máxima garantía, capaz de garantizar a nuestros clientes una reducción en sus costes y una rebaja en los tiempos de gestión del multilingüismo cuando pretenden adentrarse en otros mercados.
Pedro Díez Orzas
Presidente Ejecutivo de Linguaserve
subir
Si desea acceder a artículos de opinión de anteriores
números de Contextos, envíenos un correo electrónico
a la siguiente dirección: contact@linguaserve.com
|